Πώς ακούγονταν τα σαιξπηρικά αγγλικά στον ίδιο τον Σαίξπηρ και το κοινό του; Και πώς μπορούμε να γνωρίζουμε τον φωνητικό χαρακτήρα μιας γλώσσας που μιλιόταν πριν από 400 χρόνια; Σε αυτά τα ερωτήματα προσπαθεί να απαντήσει ένα θεατρικό «πείραμα» στο Globe Theatre του Λονδίνου.

Ads

Όπως εξηγεί ο γλωσσολόγος David Crystal, ανέκαθεν σκοπός του Global Theatre ήταν να ανακτήσει σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερο βαθμό την αρχική εικόνα και αίσθηση της σαιξπηρικής δημιουργίας, στα κοστούμια, τη μουσική, την κίνηση κλπ.

Όμως, μέχρι πρόσφατα, το Θέατρο θεωρούσε πως μια προσπάθεια να παιχτεί ένα έργο του Σαίξπηρ με την αυθεντική προφορά θα απομάκρυνε το κοινό. Τελικά, αποδείχτηκε το αντίθετο.

Στο video (στα αγγλικά) ο David Crystal και ο γιος του Ben, που είναι ηθοποιός, εξηγούν πώς ορισμένα αποσπάσματα από το έργο του Σαίξπηρ θα ακούγονταν στο πρώτο κοινό τους και επισημαίνουν ότι κάποια λογοπαίγνια χάνονται μεταφερόμενα στις σύγχρονες γλώσσες.

Τα παραπάνω ηχητικά αποσπάσματα αποτελούν προσομοίωση των αγγλικών της εποχής του Σαίξπηρ, όπως αυτά θα ομιλούνταν στα έργα του «Ρωμαίος και Ιουλιέτα» και «Μάκμπεθ».

Πηγή: openculture.com